lunes, diciembre 21, 2009

Version Stop Blinded

Tiempo ha, en una de nuestras primeras auditorías de seguridad, nos topamos con una página web en la que pudimos entrar gracias a la zona que tenían especial para ciegos en la versión en inglés de la web. Esa página estaba construida en modo texto y en líneas cortas para que la impresora Braile pudiera mostrar de forma cómoda la información y los enlaces.

Lo curioso de esa página es que el enlace que se había creado en la página principal para acceder a ella tenía el texto del título de este post: Version Stop Blinded.

Mis conocimientos de inglés en aquel momento no daban para que le prestara más atención al detalle, ya que bastante tenía yo con intentar entrar a la zona privada. Sin embargo, en uno de esos momentos de intento trabajo pasó un compañero al que llamábamos “el inglés”, debido a sus estudios de filología inglesa y sus 5 años visitando durante 3 meses una familia británica, y cuando lo vio se empezó a descojonar.

Terminado su momento de diversión nos explicó que el que había hecho la traducción había trasladado palabra por palabra en algún cacharro de esos que venían con las calculadoras y ofrecían vocabularios de 1.000 o 5.000 palabras. Así, “Para” lo había traducido por el famoso verbo de parar “Stop”. Vamos, que nos encontrábamos ante un autentico caso de los famosos libros “De perdidos al rio” [From the lost to the river], “Hablando en Plata” [Speaking in Silver], “Cágate lorito” [Shit yourself little parrot] o los más modernos cursos de “Gomaspuminglish” y su inglés para lechones.


¿Cuándo libras? -> When do you pounds?

Lógicamente, en nuestro informe pusimos una referencia al pequeño despiste en la traducción del texto del enlace que el cliente agradeció y cambió por el texto que nos recomendó nuestro amigo el inglés: “Visually Impaired”. Este término se usa para referirse a gente que tiene una pérdida de visión pequeña, una gran pérdida de visión que lo hace ser ciego ante la ley e incluso a las personas totalmente ciegas.

Después de aquel incidente no se me volvió a olvidar jamás la calificación, así que cuando he visto en el blog de Sophos que había Spam for the visually impaired me he quedado un poco sorprendido. ¡Joder, como se preocupan los spammers por dar cobertura a todos sus clientes!

La gracia es que el mail, de nuestros queridos doctores de la viagra, acompaña sus mensajes con un bonito fichero en MP3 para conseguir que los que tienen algún problema al leer sus ofertas, puedan hacerlo. Esto es importante, ya que muchos de los spams referidos a las mágicas píldoras azules son imágenes, lo que dificultan su reproducción por la impresora Braile. Al final, hay que tener en cuenta que son Visually Impaired y no Sexually Impaired.

Espero que reciban algún premio pronto por su esfuerzo de integración. ¿Qué era esto de que los Visually Impaired no pudieran enterarse de tan maravillosas ofertas que nosotros llevamos tiempo recibiendo?

Además, esto abre un nuevo mundo para las tecnologías antispam, que deberán empezar a modificar sus filtros de contenido para sistemas Visually impaired, así, deberán ser capaces de reconocer las palabritas en los audios para poder bloquear MP3 en función de si venden viagra, alargamientos de penes, o es una canción que no ha pagado su pertinente Canon. Ostras, ahora que lo pienso…¿no estarían estos filtros disfrutando de las canciones y por tanto se verían obligados a pagar un canon por escuchar la música? Apasionante mundo se abre…

Saludos Malignos!

2 comentarios:

  1. Ya lo decía un colega mío. El negocio está en hacer porno para ciegos. Me han jodido la idea.

    ResponderEliminar
  2. No me lo puedo creer, yo también tenía la idea de hacer porno para ciegos!! :_(

    ResponderEliminar